
大寶伏藏TD924ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག
24-27-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བདེ་ཆེན་ཟབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
24-27-1b
བླ་མ་དང་དཔལ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁའ་ལྟར་ཀུན་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་བཻཌཱུཪྻ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བས། །བདེ་ཆེན་ཆགས་པའི་མདངས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་པོའི། །འགྲོ་ལ་རྟག་འཁྱུད་འཕགས་མཆོག་སྤྱི་བོར་མཆོད། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་ཟབ་པ། །ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐལ་བཟང་སློབ་མ་གཞུག་པའི་ཚུལ། །བཀླག་ཆོག་ཉིད་དུ་རྣམ་གསལ་དགོད། །དེའང་སྤྱི་མཐུན་དངོས་སྟ་ཕྱེ་ན་ཐོག་མར་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་བར་དུ་སོང་ནས་ལས་བུམ་ལ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་ལས་ཁྱད་པར། དེའང་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རང་གཟུགས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་འདྲེན་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛད་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་བྱོན་པ་རྣམས་ལས་འདིར་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྡེ། འོད་དཔག་མེད་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐལ་པར་ཆེད་དུ་གདམས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱི་རབས་
24-27-2a
སྐྱེ་དགུའི་དོན་དུ་མདོ་སྨད་ཤིང་སྒོ་གངས་ཀྱི་ར་བར་མི་འཇིག་པའི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་མི་སྣང་བའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་གདུལ་བྱའི་ཞིང་མངོན་པར་སྣང་བའི་ཚེ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། འགྲོ་བ་མཆོག་དམན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ཆུ་རྒྱུན་ཆེན་པོ་ནུབ་མེད་དུ་བཙུགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། །ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་

【现代汉语翻译】
大悲观音甚深无上灌顶仪轨，名为《大乐甚深明晰》。
长净大悲心，灌顶仪轨。
顶礼上师与大悲自在。
如虚空般周遍一切的智慧琉璃，以大悲心的色彩加以点缀，以大乐贪着的色彩，三界众生，恒常拥抱，至高无上的圣者，于我顶上供养。
此法的修法极其深奥，于甚深无上的坛城中，引导具缘弟子入门之方式，清晰明了地记录于此。
首先，共同准备工作，陈设供品朵玛，从自生本尊到念诵空性咒，然后，于事业瓶中生起马头明王并念诵，准备四种物品等。为弟子们沐浴，遣除障碍朵玛，结界并观想守护轮。宣讲相应的佛法，特别是：
汇集十方三世诸佛菩萨之大悲心，化现为自性之身。对于包含于无边六道轮回中的一切众生，其事业超胜过去、现在、未来一切引导者，彻底从轮回中解脱，此乃观世音菩萨大悲心之体现。关于此法，经续、口诀、修法之传承，如潮水般涌现于雪域藏地。此处所依乃是前译甚深伏藏法，无量光佛真身莲花生大士，特意传授给朗卓·衮却炯乃（Langdro Konchok Jungne），其后，为了后世众生的利益，将其封藏于多麦（Do-mey）地区的星果岗（Shinggo Gang）雪山之中，成为不显现之伏藏。在五浊恶世末期，于调伏众生之净土显现之时，朗卓大译师以其智慧幻化网之游戏，伏藏大师秋吉嘉波（Chokyi Gyalpo），即持明者隆萨宁波（Longsal Nyingpo），莲花舞自在（Padma Gargyi Wangchuk）取出此伏藏，使无数高低根器的众生得以成熟解脱，建立了永不衰竭的加持之流。此成熟深法之修持，分为准备和正行两个阶段，首先是前行准备阶段，为请求此仪轨，献上曼扎。
献曼扎，开始。

【English Translation】
The Empowerment Ritual of Great Compassion, the Supreme Secret, Called 'Great Bliss, Profound Clarity'.
Longsal Great Compassion, Empowerment Ritual.
Homage to the Guru and the Lord of Glorious Compassion!
Like the sky, all-pervading wisdom, a lapis lazuli, transformed by the colors of great compassion, with the radiance of great bliss embracing all three realms, constantly embracing beings, the supreme noble one, I offer at my crown.
The means of accomplishment of that which is most profound, in the mandala of the supreme secret, the manner of admitting fortunate disciples, clearly and distinctly recorded for reading.
In general, to prepare the common ground, first arrange the offering torma, then proceed from the self-generation to the recitation of the emptiness mantra, then generate Hayagriva and recite in the activity vase, and gather the four substances, etc. Bathe the disciples. Cast away the obstructing torma, and meditate on the boundary and protection circle. Explain the Dharma as appropriate, especially:
The embodiment of the compassion of all the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, surpassing all guides of the three times for all beings included in the vast six realms, whose activity shakes samsara from its very foundation, is the Great Compassionate Avalokiteshvara. From the streams of tantras, agamas, and upadeshas that have arisen like oceans throughout Tibet, here is a profound treasure teaching of the early translation school. The great master of Oddiyana, the very embodiment of Amitabha, specially instructed Langdro Konchok Jungne for his fortune. Then, for the benefit of future generations, he sealed it indestructibly in the Shinggo Gang mountain range of Do-mey, concealing it as an invisible treasure. At the end of the degenerate age, when the field of those to be tamed becomes manifest, the great translator Langdro Lotsawa's wisdom, the magical network of the play, the great treasure revealer, the Dharma king, the vidyadhara Longsal Nyingpo, Padma Gargyi Wangchuk, invoked it, establishing an inexhaustible great river of ripening and liberation for countless beings, high and low. To accomplish this profound ripening, there are two stages: preparation and the main practice. First, as a preliminary, offer a mandala as the fee for requesting the sequence.
Offer the mandala and begin.

--------------------------------------------------------------------------------

བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་གསང་ཡེ་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིམ་པ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཉིད་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་སྲས་
24-27-2b
དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་གསང་ཡེ་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་མཆོག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨའི་རིགས་
24-27-3a
མཆོག་དག་པ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡོམ་པ་གསུམ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ་སོ་ཤིང་གཏད་ལ། ཚེམས་ཤིང་བྱིན་པ་འདི་ཡིས་སོ་རྩ་དྲུད་པའི་ཚུལ་བྱས་པས་ཚེ་རབས་ཀྱི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དྲི་མ་དང་ཁྱད་པར་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་བཀྲུས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། ཞེས་སོ་ཤིང་གི་ར

【现代汉语翻译】
合掌祈请，复诵此祈祷文： ཧྲཱི༔ （藏文，种子字） 希！ 大乐密智任运显， 导师至尊祈垂念， 示现大菩提之行， 祈请大怙主垂念， 赐予我彼之誓句次第， 以及菩提心， 亦赐予我三宝（佛，法，僧）， 祈请怙主引我入， 大解脱之胜城中。（念诵三遍）
为令相续清净，于大悲怙主无量诸佛菩萨前，皈依发菩提心，忆念其义，复诵此文： 皈依三宝， 我忏悔一切罪恶， 随喜众生之善， 我以意持佛菩提， 皈依佛法及僧伽胜众， 直至菩提， 为成办自他二利， 我发菩提心，
发殊胜菩提心已， 我当迎请一切有情为客， 我当修持悦意之殊胜菩萨行， 为利有情，愿我成就佛果。（念诵三遍） 以总摄五部及特别之誓句与律仪之意乐，复诵此文： ཧྲཱི༔ （藏文，种子字） 希！ 大乐密智任运显， 导师至尊祈垂念， 自此乃至菩提间， 皈依三宝永不舍，
金刚部之誓句为， 金刚铃之手印， 菩提心永不舍弃， 珍宝部之殊胜誓句为， 悦意之誓句， 每日六时中， 恒常布施四种， 莲花部之殊胜清净， 外内密之三律仪， 宣说三乘及诸法， 事业部之誓句为，
具足一切律仪， 如实受持， 尽力行持供养事业， 无上菩提心， 我已发起， 为利一切有情， 我受持一切律仪， 未度者令度脱， 未解脱者令解脱， 未得安息者令得安息， 引众生至涅槃。（念诵三遍）
授与木枝，以牙木加持，作擦拭牙根之状，观想以此净除生世之业及异熟之垢，特别是身体之垢，复诵此咒： ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：ॐ वज्र हास हा，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，笑）

【English Translation】
Join your palms and repeat this prayer: HRIH (藏文，种子字) Hrih! Great Bliss Secret Wisdom spontaneously arising, Supreme Teacher, please consider, Showing the way of Great Enlightenment, Great Protector, I beseech you, Grant me the sequence of vows, And also the Bodhicitta, Also grant me the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), I beseech the Protector to lead me into, The supreme city of Great Liberation. (Repeat three times)
In order to purify the continuum, In the presence of the compassionate Guru, the myriad Buddhas and Bodhisattvas, Taking refuge and generating the mind of enlightenment, Remembering the meaning of the words, repeat this: I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins and non-virtues separately, I rejoice in the virtues of beings, I hold the Buddha's enlightenment in mind,
I take refuge in the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly, Until enlightenment, In order to accomplish both my own and others' benefit, I generate the mind of enlightenment, Having generated the supreme mind of enlightenment, I will invite all sentient beings as guests, I will practice the excellent and pleasing Bodhisattva conduct, For the benefit of beings, may I attain Buddhahood. (Repeat three times)
With the intention of upholding the vows and commitments that encompass the five families in general and in particular, repeat this: HRIH (藏文，种子字) Hrih! Great Bliss Secret Wisdom spontaneously arising, Supreme Teacher, please consider, From this time until enlightenment, I will take hold of the Three Jewels and never abandon them,
The Vajra family's commitment is, The hand gesture of the vajra bell, And never abandon the Bodhicitta, The supreme commitment of the Ratna family is, A pleasing commitment, Every day, six times, Always give the four kinds of generosity, The supreme purity of the Padma family,
The three outer, inner, and secret vows, Explain the three vehicles and all the dharmas, The commitment of the Karma family is, To be endowed with all the vows, I will uphold them perfectly, I will also do whatever I can to make offerings, The supreme Bodhicitta is unsurpassed, I have generated it,
For the sake of all sentient beings, I will uphold all the vows without exception, Those who have not crossed over, I will help them to cross over, Those who are not liberated, I will liberate them, Those who have not found rest, I will help them find rest, I will lead sentient beings to Nirvana. (Repeat three times)
Give the wooden stick, Bless the tooth stick, and make a gesture of cleaning the roots of the teeth, Visualize that this cleanses the karma of lifetimes and the stains of ripening, especially the stains of the body, and repeat this mantra: OM VAJRA HĀSA HĀ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र हास हा，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，笑)

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་འདོར་དུ་གཞུག །དུང་ཆུ་ཐོགས་ལ། བཾ། བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུས་ཁ་བཤལ་བས་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱང་བར་མོས་ཤིག །བཾ་བརྗོད་ལ་དུང་ཆུ་སྦྱིན། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་མཐའ་དག་དང་ཁྱད་པར་ཁམས་འཕོ་བའི་བར་ཆད་སྲུང་བར་བྱས་པར་
24-27-3b
མོས་ཤིག །ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་ཉམས་ཕྱིར༔ དོན་དམ་བྱང་སེམས་རྒྱས་པའི་ནུས་པ་ཡིས༔ སྟོང་ཉིད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ སྲུང་སྐུད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་དཔུང་པར་བཅིང་། ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །སྔོན་ཚེ་སྟོན་པས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཀུ་ཤའི་གདན་བཏིང་མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ དེ་བཞིན་རིག་རྩལ་སད་ཅིང་བལྟམས་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན། དག་བྱེད་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མགོ་ཕྱོགས་པས་ཉལ་ཏེ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བརྟག་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཞེས་དང་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། ཚོགས་གཏོར་སོགས་ལས་བྱང་རྗེས་བསྡུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་གཞི་ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫི་ལ་རྣམ་བུམ་བཅུད་དང་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པ་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་དབུ་རྒྱན་རྡོར་དྲིལ། ལྷ་ཙཀ་ཚང་མ། གསང་ཐོད་བདུད་རྩི། རིག་ཙཀ །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམ། ལས་བུམ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། 
24-27-4a
ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོ་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ལ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གཅིག་ཆོད་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཆོག་ལ། བུམ་བཟླས་ལོགས་སུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་བཟླས་པ་འོད་ཞུ། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད། དེ་ནས་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་མཚམས་བཅད་སྲུང་འཁོར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། མཚམས་སྦྱོར་ཅི་ལྟར་འོས་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོ

【现代汉语翻译】
让他们丢弃。拿着海螺水，念诵 བཾ། （藏文），vam（梵文天城体），vam（梵文罗马拟音），水（汉语字面意思）。观想念诵བཾ所产生的水洗净业和异熟的污垢。念诵བཾ并给予海螺水。在红色护身线上念诵根本咒和事业咒，将此金刚结系在男性的左臂和女性的右臂上，观想以此保护三门免受一切障碍，特别是防止迁识的障碍。
为了使世俗菩提心不退失，为了使胜义菩提心增长的力量，为了使空性不坏金刚保护，通过护身线的咒语加持。念诵 ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ༔ （藏文），oṃ buddha maitri sarva rakṣa rakṣa（梵文天城体），om buddha maitri sarva raksha raksha（梵文罗马拟音），嗡 佛陀 慈 सर्व रक्षा रक्षा（汉语字面意思），并系在手臂上。拿取大小吉祥草束，用作枕头和垫子。过去世，导师在菩提树下，铺设吉祥草垫，证得圆满正等觉。同样，愿你觉醒智慧，诞生智慧，获得大菩提智慧的灌顶。念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文），oṃ vajra tigma siddhi hūṃ（梵文天城体），om vajra tigma siddhi hum（梵文罗马拟音），嗡 班杂 迪格那 悉地 吽（汉语字面意思），并给予左手。为了净化，在吉祥草垫上，头部朝向坛城躺下，观察梦中出现的征兆。念诵吉祥祈愿文后，学生离开。会供朵玛等事业完成后收摄。
第二，实际灌顶分为前行、正行和后行三个阶段。前行：如果坛城是绘制的，则展开。如果没有，则在曼扎盘上用白色谷物堆积，按照本尊的数量摆放。在其上放置饰有精华、口饰和红色颈带的宝瓶。后面放置装饰华丽的灌顶朵玛。左右两侧放置头饰、金刚铃、所有本尊的唐卡、秘密颅器甘露、明妃唐卡、镜子和水晶。前面放置三药、红酒和朵玛。陈设外供。供奉事业瓶和护法朵玛。
准备好会供的物品等所需品。正行：端正仪轨正文，尽力念诵。可以同时修持自生、对生和宝瓶三种，如果想单独进行宝瓶念诵，则按照通常的方式进行观想和念诵，然后融入。事业瓶观想和念诵马头金刚。供奉护法朵玛，进行会供后，抛掷智慧花，请求允许。然后，将安住于预备阶段的学生从沐浴中唤出。如果被不净物阻隔，则施放驱魔朵玛，进行结界和保护轮。清晰地观想发心。按照适当的方式连接，为了请求在伟大的秘密无上大悲坛城中接受灌顶，献上曼扎。让他们献上曼扎。上师和坛城……

【English Translation】
Let them discard it. Holding the conch water, recite བཾ། (Tibetan), vam (Sanskrit Devanagari), vam (Sanskrit Romanization), Water (Literal Chinese meaning). Visualize that the water generated from reciting བཾ cleanses the impurities of karma and its maturation. Recite བཾ and give the conch water. Recite the root mantra and activity mantra on the red protection cord, and tie this vajra knot on the left arm of the male and the right arm of the female, visualizing that this protects the three doors from all obstacles, especially preventing the obstacles of transference of consciousness.
In order to prevent the relative bodhicitta from degenerating, in order to increase the power of the ultimate bodhicitta, in order to protect the emptiness indestructible vajra, empower through the mantra of the protection cord. Recite ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ༔ (Tibetan), oṃ buddha maitri sarva rakṣa rakṣa (Sanskrit Devanagari), om buddha maitri sarva raksha raksha (Sanskrit Romanization), Om Buddha Maitri Sarva Raksha Raksha (Literal Chinese meaning), and tie it on the arm. Take large and small bundles of kusha grass, and use them as pillows and cushions. In the past, the Teacher, under the Bodhi tree, spread a kusha grass mat and attained perfect complete enlightenment. Similarly, may you awaken wisdom, give birth to wisdom, and receive the empowerment of great Bodhi wisdom. Recite ཨོཾ་བཛྲ་ཏིགྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), oṃ vajra tigma siddhi hūṃ (Sanskrit Devanagari), om vajra tigma siddhi hum (Sanskrit Romanization), Om Vajra Tigna Siddhi Hum (Literal Chinese meaning), and give it to the left hand. For purification, lie down on the kusha grass mat with your head facing the mandala, and observe the signs that appear in your dreams. After reciting the auspicious prayer, the students leave. After the tsok offering and other activities are completed, gather them up.
Second, the actual empowerment is divided into three stages: preliminary, main, and subsequent. Preliminary: If the mandala is painted, unfold it. If not, pile white grains on the mandala plate, arranging them according to the number of deities. Place the vase adorned with essence, mouth ornaments, and a red neckband on top of it. Behind it, place a richly decorated empowerment torma. On the right and left sides, place the head ornament, vajra bell, all the deity thangkas, secret skullcup nectar, consort thangka, mirror, and crystal. In front, place the three medicines, rakta, and torma. Arrange the outer offerings. Offer the activity vase and protector torma.
Prepare the necessary items such as the tsok offering. Main practice: Straighten the ritual text and recite as much as possible. It is permissible to accomplish the self-generation, front-generation, and vase practices simultaneously, or if you want to perform the vase recitation separately, visualize and recite as usual, then dissolve. Visualize and recite Hayagriva for the activity vase. After offering the protector torma and performing the tsok offering, throw the wisdom flower and request permission. Then, summon the students who are in the preparatory stage from bathing. If obstructed by impurities, cast the exorcism torma, perform the boundary and protection wheel. Clearly visualize the generation of bodhicitta. Connect in an appropriate manner, and in order to request empowerment in the great secret unsurpassed compassionate mandala, offer the mandala. Let them offer the mandala. The guru and the mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་དད་མོས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་གསང་ཡེ་རྣམ་རོལ་པའི༔ སློབ་དཔོན་ཁྱེད་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་ལམ་བཟང་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་དྲི་མ་ཅི་མཆིས་པ༔ འཕྲད་ཆོག་རང་གྲོལ་མཉམ་པ་ཉིད༔ མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཟབ་མོའི་ལམ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དལ་དུ་འཇུག༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། 
24-27-4b
བླ་མ་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་པ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། མ་གྱུར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པའི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱིས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་པ་མཚོན་ཕྱིར་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་བཀབ་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་རས་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དབང་གི་ཅོད་པན་དམར་པོ་རིགས་ཀྱི་རྟགས་སུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་སྦྱིན། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཞི་འཛུམ་མཛེས་པ་མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་ཀར་འདྲེན་ཅིང་། གཡོན་མཉམ་
24-27-5a
བཞག་གི་སྟེང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལ་ཞི་བའི་ཆས་རྒྱན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་པོ་ཏ་ལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བྱིན་གྱི་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། སྤོས་དབྱངས་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ལས་བྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ སྣང་མཐའ་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ འཕགས་མཆོག་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད། ཏིཥྛ་བཛྲས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་བརྟ

【现代汉语翻译】
以对无二之主（观世音菩萨）的强烈虔诚祈祷，复诵以下内容：至乐秘密耶，化身之导师，请您垂听！于甚深无上坛城中，祈请您展示进入之善道！ （重复三次）
吽！三时（过去、现在、未来）之一切垢染，皆为相遇自解脱之平等性。显现此甚深之道，进入甚深无上之境。（赐予加持）
为了首先净化相续，以视上师与大悲尊无别，三根本及一切胜者之自性，引领自他虚空般之无边众生皈依，复诵以下内容：皈依！所有曾经为母之众生，皆皈依于大悲尊！（重复三次）
为了安置所有曾经为母之众生于佛陀之境地，发起殊胜菩提心，复诵以下内容：为度一切众生脱离痛苦，我将修持大悲尊！（重复三次）
为了象征先前因无明之障蔽而使智慧之眼盲目，观想以红色丝绸遮盖面部。ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）(Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ, 阿 康 维 Ra 吽)（给予眼罩）
为了象征与坛城之主相见之信物，观想给予红色之灌顶冠冕作为种姓之象征。ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）(Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ, 阿 康 维 Ra 吽)（给予花朵）
为了降临智慧尊，如此观想：嗡 玛哈 舜亚达 等等。观想内外一切诸法皆不可得，于空性之中，在莲花和月亮之座上，所有弟子刹那间化为圣观世音菩萨，身色红润，如红莲宝山升起太阳般，寂静微笑，美丽庄严，具足一切相好。右手持莲花念珠于心间牵引，左手于等持之上，持有充满甘露之智慧宝瓶。与明妃秘密智慧空行母双运。于显空如水中月般之身，圆满具足寂静之服饰庄严，于三处以三字（种子字）标示，从其处放射光芒，从普陀山迎来如雪崩般之智慧尊，加持使其与三密无别。伴随香、乐声及手鼓铃声。
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）(Hrīḥ, 赫利) 诸佛之自性观世音，一切善逝之事业大悲尊，以无边光明大悲化身之圣尊，祈请降临利益众生！བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）(Vajra samaya jaḥ jaḥ, 瓦及拉 萨玛雅 乍 乍)（念诵），以金刚杵置于头顶，使其稳固。

【English Translation】
Recite the following with intense devotion, supplicating the Lord of Non-Duality (Avalokiteśvara): Blissful Great Secret, Embodiment of Manifestations, Teacher, please heed! In the Mandala of the Supreme Secret, please reveal the excellent path to enter! (Repeat three times)
Ho! Whatever defilements exist in the three times (past, present, future), are the very equality of meeting and self-liberation. May this profound path be manifest, entering into the Supreme Secret. (Grant blessings)
In order to purify the continuum at the beginning, considering the Lama inseparable from the Great Compassionate One, the essence of the Three Roots and all Victors, leading all sentient beings as vast as space, self and others, to take refuge, recite the following: Refuge! All beings who have been my mothers, take refuge in the Great Compassionate One! (Repeat three times)
In order to establish all beings who have been my mothers in the state of Buddhahood, generate the supreme Bodhicitta, recite the following: To liberate all beings from suffering, I shall meditate on the Great Compassionate One! (Repeat three times)
To symbolize the previous blinding of the eye of awareness due to the obscuration of ignorance, visualize covering the face with a red silk cloth. Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ (Grant the blindfold)
To symbolize the token of meeting with the Lord of the Mandala, visualize giving a red initiation crown as a symbol of lineage. Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ (Give the flower)
To invoke the Wisdom Being, visualize as follows: Om Maha Shunyata, etc. Visualize that all phenomena, internal and external, are unattainable, and within emptiness, on a lotus and moon seat, all disciples instantly transform into the Noble Avalokiteśvara, with a red complexion, like the sun rising on a mountain of ruby, peaceful and smiling, beautiful and adorned, complete with all marks and signs. The right hand holds a lotus rosary, drawing it to the heart, and the left hand rests in equipoise, holding a wisdom vase filled with nectar. United with the consort, the Secret Wisdom Dakini. On a body that is like an illusion, like the moon in water, fully adorned with peaceful attire, marked with three syllables (seed syllables) at the three places, from which rays of light emanate, inviting the Wisdom Being from Potala like a blizzard, blessing them to be inseparable from the Three Secrets. Accompanied by incense, music, and the sounds of drums and bells.
Hrīḥ The very nature of the Buddhas, Avalokiteśvara, the activity of all Sugatas, Great Compassion, the Holy One who embodies boundless light and compassion, please come to benefit beings! Vajra samaya jaḥ jaḥ (recite), placing the vajra on the head to stabilize it.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་རིག་པའི་མེ་ཏོག་ནི༔ ཐོག་མའི་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བ་དེ་ཉིད་བླངས་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྔོན་གྱི་སྒྲིབ་པའི་གེགས༔ ལིང་ཐོག་ལྟ་བུ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པས་སློབ་དཔོན་
24-27-5b
གྱིས། ཨོཾ་ཙཀྵུཿས་མནྟ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་བྱེད་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་སྟེ། ནང་ལྟར་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་མཚོན་ལ། དེ་ན་བཞུགས་པའི་བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ནི་རང་གི་སེམས་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་སེམས་བྱུང་དང་བཅས་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གདོད་ནས་བཞུགས་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་ཐོག་མར་བུམ་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཕུང་ཁམས་དག་པ་གཤེགས་པ་གཤེགས་མའི་གདན༔ དབང་ཤེས་དག་པ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྟེ༔ ལས་དབང་དག་པ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གསོལ་གདབ་ནི། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་རྒྱལ་བ་ལྔར༔ དགོངས་ཤིང་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར༔ མཆོད་པ་ཆེན་པོ་
24-27-6a
བརྡ་ཡི་དབང་༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོངས་པ་མཛད༔ གཤེགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར༔ སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་གར་བསྒྱུར༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དེ་དབང་གི་བྱ་བ་མཛད་པར་གྱུར༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས༔ ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པར་གནས་གྱུར་པའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་གསུམ་དུ་ཕྱག་མཚན་གསུམ་ལ་གནས་པའ

【现代汉语翻译】
然后这样做。以先前供奉的花朵再次供养其余诸佛的虔诚之心，念诵以下内容：‘我们觉悟之花，供养最初的本尊！嗡 班扎 布什贝 吽(藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्रपुष्पे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽)’。将丢弃在坛城中央的花朵捡起，放在头顶，愿获得金刚、珍宝、莲花和事业部的成就。请求开眼，念诵以下内容：‘我们往昔的业障，祈请如盲膜般消除！’这样祈请后，金刚上师
说：‘嗡 恰克殊 曼达 维 शोध 纳耶 梭哈(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)’。通过消除无明的障碍，观想清净智慧的坛城显现。‘诸位善男子，这代表三十七道品等诸佛之身和智慧，以象征符号表示的彩绘坛城，是所依的宫殿。内部象征五蕴、十二处和十八界。其中所依的智慧本尊，是自心的八识聚和心所，原本就安住于自生智慧大悲本尊的坛城中，要认识到这一点。’通过这些进入法门，为了获得灌顶，首先要生起获得宝瓶灌顶及其支分的意愿。观想自身前方的本尊心间发出光芒，照耀十方，迎请诸佛菩萨，形成具备三处（身、语、意）的坛城。以供品等供养。五蕴清净是诸佛和佛母的座，六识清净是菩萨和菩萨母，业力清净是忿怒尊和忿怒母的坛城。向圆满三处的本尊顶礼赞叹。念诵：‘如虚空金刚五部佛，所思所行如是赐，广大供养手印灌顶，祈请金刚弟子得。’这样祈请三次，诸佛生起慈悲心，佛母们给予灌顶，菩萨们说吉祥语，菩萨母们歌舞，忿怒尊们驱逐邪魔，进行灌顶的事业。吉祥者安住于一切众生的心中，是一切的主宰，一切种姓的至尊，是生育一切众生的大乐之源，因此今日赐予你殊胜灌顶，愿吉祥！’念诵后撒花。观想弟子转变为金刚不动，三处（头、喉、心）安住着三种标志。

【English Translation】
Then do this. With the devotion of offering the previously offered flowers again to the remaining deities, recite the following: 'We, the flowers of awareness, offer to the primordial Yidam! Om Vajra Puspe Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्रपुष्पे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum)'. Pick up the flowers discarded in the center of the mandala, place them on your head, and may you attain the accomplishments of the Vajra, Ratna, Padma, and Karma families. Request to open the eyes, recite the following: 'May our past obscurations be cleared away like a cataract!' After requesting this, the Vajra Master
says: 'Om Cakṣus Manta Visodhana Ye Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'. By removing the obscurations of ignorance, visualize the mandala of pure wisdom manifesting. 'O sons of the lineage, this painted mandala representing the body and wisdom of the Buddhas, such as the thirty-seven factors of enlightenment, with symbolic representations, is the palace of reliance. The interior symbolizes the five aggregates, the twelve sources, and the eighteen elements. The wisdom deities residing therein are the eight consciousnesses and mental factors of your own mind, originally dwelling in the mandala of self-born wisdom and great compassion. Recognize this.' Through these entering practices, in order to receive the empowerment, first generate the desire to attain the vase empowerment and its supports. Visualize light radiating from the heart of the deity in front of you, illuminating the ten directions, inviting the Buddhas and Bodhisattvas, forming a mandala with three places (body, speech, and mind). Offer with offerings and so on. The purification of the five aggregates is the seat of the Buddhas and Buddha-mothers, the purification of the six consciousnesses is the Bodhisattvas and Bodhisattva-mothers, the purification of karma is the mandala of the wrathful deities and wrathful mothers. Bow down and praise the deities who have perfected the three places. Recite: 'Like the five Buddha families of the Vajra of space, grant what is thought and done, vast offering, mudra empowerment, grant to this Vajra disciple.' After requesting this three times, the Buddhas generate compassion, the Buddha-mothers give empowerment, the Bodhisattvas speak auspicious words, the Bodhisattva-mothers sing and dance, and the wrathful deities dispel obstacles, performing the activities of empowerment. May the auspicious one dwell in the hearts of all beings, be the master of all, the supreme lord of all lineages, the source of great bliss who creates all beings, therefore today grant you the supreme empowerment, may it be auspicious!' After reciting, scatter flowers. Visualize the disciple transforming into the immovable Vajra, with three symbols residing in the three places (head, throat, heart).

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསྒོམ། དབང་རྫས་བུམ་པའི་ཆུ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་དེ་བཞིན་གསལ་བས་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རྣམ་པར་
24-27-6b
ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་སངས་རྒྱས། ཞེ་སྡང་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་གི་ཐུགས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་གནས་གྱུར་པའི་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། མཚན་པར་བསྒོམ། དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་ཡང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ་བཞིན་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉེན་པའི་ཁམས༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲིཀ྄་མཱཾ་མོ་ཧ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་འདི་བསྐོན་པ་ཙམ་གྱིས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། ཆུའི་ཁམས་མཱ་མ་ཀཱིར་སངས་རྒྱས། ང་རྒྱལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གོ་འཕང་ཆེན་པོ་ལྔས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གནས་གྱུར་པའི་སོགས་དང་། དབང་རྫས་རྡོ་རྗེའང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་སོགས། རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་
24-27-7a
པོ་དྲོ་བའི་ཁམས༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄་པཱཾ་རཱ་ག་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། མེ་ཡི་ཁམས་གོས་དཀར་མོར་སངས་རྒྱས། འདོད་ཆགས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གསུང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གནས་གྱུར་པའི

【现代汉语翻译】
观想以三个字来标示（本尊）。观想作为灌顶物的宝瓶之水也如不动佛般清晰，并相信已接受了倾倒和布施的仪轨加持。将宝瓶置于头顶，布施宝瓶之水。
吽！识蕴是虚空界，摧毁嗔恨的薄伽梵（Bhagavan，世尊），法界智不动佛，以吉祥宝瓶作灌顶。嗡 班杂 德热嘎 穆 达图 舍瓦热 阿比钦扎 吽！（Om Vajra Dhrik Mum Dhatu Shvari Abhisinca Hum）
种姓之子，你已通过水灌顶获得了金刚不动佛的体性，清净了意之障碍，获得了所有佛的意之加持。识转化为金刚不动佛，虚空界转化为法界自在母（Dhatu Shvari），嗔恨消解为法界智。因此，以佛金刚部无分别智，你能利益众生。
观想弟子转变为宝生佛等如上所述，观想以（本尊）来标示。观想作为灌顶物的头饰也如宝生佛般清晰，并相信已接受了灌顶。将头饰置于头顶。
吽！受蕴是柔软界，摧毁我慢的薄伽梵，平等性智宝生佛，以五部头饰作灌顶。 梭 哈 惹那 德热嘎 芒 摩诃 惹阿地 阿比钦扎 吽！（Sva Ratna Dhrik Mam Moha Rati Abhisinca Hum）
种姓之子，你仅通过戴上这宝生佛体性的头饰，便清净了所知障，获得了所有佛的功德之加持。受蕴转化为宝生佛，水界转化为嘛嘛ki（Mamaki），我慢消解为平等性智。因此，以佛宝生部不可思议的五大功德，你能利益众生。
观想弟子转变为无量光佛等，作为灌顶物的金刚杵也如无量光佛等。将金刚杵置于右手。
吽！想蕴是暖界，摧毁贪欲的薄伽梵，妙观察智无量光佛，以方便金刚杵作灌顶。 嗡 阿 惹哦利 嘎 邦 惹嘎 惹阿地 阿比钦扎 吽！（Am Aro Lik Pam Raga Rati Abhisinca Hum）
种姓之子，你已通过金刚杵灌顶获得了无量光佛的体性，清净了语和风的障碍，获得了所有佛的语之加持。想蕴转化为无量光佛，火界转化为白衣母（Pandara），贪欲消解为妙观察智。因此，以佛莲花部的一切相，你能利益众生。
观想弟子转变为不空成就佛等。

【English Translation】
Meditate, marked with the three syllables. Visualize the water of the empowerment vase as clear as Akshobhya (Immovable One), and believe that the ritual of pouring and offering has been blessed. Place the vase on the head and offer the vase water.
Hum! The aggregate of consciousness is the realm of space, the Bhagavan who destroys hatred, the Dharmadhatu wisdom Akshobhya, empower with the auspicious vase. Om Vajra Dhrik Mum Dhatu Shvari Abhisinca Hum!
Son of lineage, you have been empowered with the essence of Vajra Akshobhya through water empowerment, purifying the obscurations of the mind, and receiving the empowerment of the minds of all Buddhas. Consciousness is transformed into Vajra Akshobhya, the realm of space is enlightened into Dhatu Shvari, and hatred is dissolved into Dharmadhatu wisdom. Therefore, with the non-discriminating wisdom of the Buddha Vajra family, you are able to benefit beings.
Meditate on the student transforming into Ratnasambhava (Jewel-born One), etc., as above, and meditate, marked with (the deity). Visualize the crown as the empowerment substance, also as clear as Ratnasambhava, and believe that empowerment has been received. Place the crown on the head.
Hum! The aggregate of feeling is the soft realm, the Bhagavan who destroys pride, the equality wisdom Ratnasambhava, empower with the five-family crown. Sva Ratna Dhrik Mam Moha Rati Abhisinca Hum!
Son of lineage, just by wearing this crown of Ratnasambhava's essence, you have purified the obscurations of knowledge and received the empowerment of the qualities of all Buddhas. The aggregate of feeling is transformed into Ratnasambhava, the water realm is enlightened into Mamaki, and pride is dissolved into equality wisdom. Therefore, with the inconceivable great state of the qualities of the Buddha Ratna family, you are able to benefit beings.
Meditate on the student transforming into Amitabha (Infinite Light), etc., and the vajra as the empowerment substance is also like Amitabha, etc. Place the vajra in the right hand.
Hum! The aggregate of perception is the warm realm, the Bhagavan who destroys desire, the discriminating wisdom Amitabha, empower with the skillful vajra. Am Aro Lik Pam Raga Rati Abhisinca Hum!
Son of lineage, you have been empowered with the essence of Amitabha through the vajra empowerment, purifying the obscurations of speech and wind, and receiving the empowerment of the speech of all Buddhas. The aggregate of perception is transformed into Amitabha, the fire realm is enlightened into Pandara, and desire is dissolved into discriminating wisdom. Therefore, with all aspects of the speech of the Buddha Padma family, you are able to benefit beings.
Meditate on the student transforming into Amoghasiddhi (Unfailing Success), etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས། དབང་རྫས་དྲིལ་བུའང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་སོགས། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་སྐྱོད་པའི་ཁམས༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས་ཀུན་གཞིའི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རླུང་གི་ཁམས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མར་སངས་རྒྱས། ཕྲག་དོག་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱི་
24-27-7b
རིགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གནས་གྱུར་པའི་སོགས། དབང་རྫས་རྡོར་དྲིལ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་སོགས། རྡོར་དྲིལ་མགོ་ཐོག་འཁྲོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ མིང་གཟུགས་ཕུང་པོ་སྲ་བའི་ཁམས༔ གཏི་མུག་འཇོམས་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ལཱཾ་དྭེ་ཥ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་འཛིན་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་དབང་ཐོབ། མིང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། སའི་ཁམས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མར་སངས་རྒྱས། གཏི་མུག་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲོལ། སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །དེས་ནི་སྔགས་ཕྱི་པའི་བུམ་དབང་འཁོར་བཅས་ཞར་བྱུང་དུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ།། སློབ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་ལ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལྷའི་ཕོ་བྲང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སླར་ཡང་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་སྤྲུལ་སྐུར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ 
24-27-8a
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིག་བདག་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་རོལ་པར་ཤར་བར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རིམ་པར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཕུང་པོ་ལྷ་ཡི་རང་

【现代汉语翻译】
等。同样，权杖法器海螺也真实成就。将海螺放在左手上，念诵： 吽！蕴聚之身，行动之界，降伏嫉妒的薄伽梵，事业成就之智，真实成就，以智慧海螺灌顶。 ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱཾ་བཛྲ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 种姓之子，以海螺灌顶，赐予你成就之体性，清净阿赖耶识之障。 获得一切佛之事业之权。 蕴聚之身成就，风之界证悟为誓言度母。 嫉妒解脱为事业成就之智，成为佛之事业种姓，以无碍之事业利益众生。 观想弟子转变为毗卢遮那佛等。 权杖法器金刚海螺也如毗卢遮那佛一般。 将金刚海螺在头顶摇动，念诵： 吽！名色之身，坚固之界，降伏愚痴的薄伽梵，如镜之智如来，以金刚之名灌顶。 ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་ལཱཾ་དྭེ་ཥ་རཱ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 种姓之子，以名灌顶，赐予你毗卢遮那佛之体性，清净执着色蕴之障。 获得一切佛之身之权。 名色之身成为毗卢遮那佛，地之界证悟为佛眼佛母。 愚痴解脱为如镜之智。 成为如来种姓的金刚之身，利益众生。 因此，外续部的宝瓶灌顶及其眷属圆满完成。 观想弟子明观为大悲尊，以宝瓶宫殿及其所依物灌顶，五蕴、十八界转变为金刚身、化身。 再次以宝瓶灌顶，念诵： ཧྲཱི༔ 法界智无二，此智精华之甘露，灌顶于具缘之身，愿五蕴自解脱为化身。 ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 以甘露之水流灌顶，身体充满，清净垢染。 观想从向上溢出的剩余水中，自生本智阿弥陀佛严饰顶髻。 观想坛城本尊众放射出第二智慧身融入你，使分别念显现为空性光明手印之游舞。 将主尊及眷属依次置于头顶，念诵： ཧྲཱི༔ 五蕴自性为本尊
等。同样，权杖法器海螺也真实成就。将海螺放在左手上，念诵： 吽！蕴聚之身，行动之界，降伏嫉妒的薄伽梵，事业成就之智，真实成就，以智慧海螺灌顶。 Ha Prajñā Dhṛk Tāṃ Vajra Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! 种姓之子，以海螺灌顶，赐予你成就之体性，清净阿赖耶识之障。 获得一切佛之事业之权。 蕴聚之身成就，风之界证悟为誓言度母。 嫉妒解脱为事业成就之智，成为佛之事业种姓，以无碍之事业利益众生。 观想弟子转变为毗卢遮那佛等。 权杖法器金刚海螺也如毗卢遮那佛一般。 将金刚海螺在头顶摇动，念诵： 吽！名色之身，坚固之界，降伏愚痴的薄伽梵，如镜之智如来，以金刚之名灌顶。 Oṃ Jina Jik Lāṃ Dveṣa Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! 种姓之子，以名灌顶，赐予你毗卢遮那佛之体性，清净执着色蕴之障。 获得一切佛之身之权。 名色之身成为毗卢遮那佛，地之界证悟为佛眼佛母。 愚痴解脱为如镜之智。 成为如来种姓的金刚之身，利益众生。 因此，外续部的宝瓶灌顶及其眷属圆满完成。 观想弟子明观为大悲尊，以宝瓶宫殿及其所依物灌顶，五蕴、十八界转变为金刚身、化身。 再次以宝瓶灌顶，念诵： Hrīḥ! 法界智无二，此智精华之甘露，灌顶于具缘之身，愿五蕴自解脱为化身。 Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! 以甘露之水流灌顶，身体充满，清净垢染。 观想从向上溢出的剩余水中，自生本智阿弥陀佛严饰顶髻。 观想坛城本尊众放射出第二智慧身融入你，使分别念显现为空性光明手印之游舞。 将主尊及眷属依次置于头顶，念诵： Hrīḥ! 五蕴自性为本尊

【English Translation】
Etc. Similarly, the conch shell of the empowerment substance is also truly accomplished. Holding the conch shell in the left hand, recite: Hūṃ! The aggregate of formations, the realm of movement, the Bhagavan who subdues jealousy, the wisdom of accomplished action, truly accomplished, empower with the wisdom conch shell. Hā Prajñā Dhṛk Tāṃ Vajra Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Son of the lineage, by empowering you with the conch shell, bestowing upon you the nature of accomplishment, purify the obscurations of the alaya. Obtain the power of the actions of all Buddhas. May the aggregate of formations be accomplished, and the realm of wind be enlightened as the Samaya Tara. May jealousy be liberated into the wisdom of accomplished action, becoming the lineage of the actions of the Buddhas, able to benefit beings with unobstructed actions. Visualize the disciple transforming into Vairocana Buddha, etc. The vajra conch shell of the empowerment substance is also like Vairocana. Shake the vajra conch shell on the head, and recite: Hūṃ! The aggregate of name and form, the realm of solidity, the Bhagavan who subdues ignorance, the Tathagata like a mirror of wisdom, empower with the name of vajra. Oṃ Jina Jik Lāṃ Dveṣa Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Son of the lineage, by empowering you with the name, bestowing upon you the nature of Vairocana, purify the obscurations of clinging to the aggregate of form. Obtain the power of the body of all Buddhas. May the aggregate of name and form become Vairocana, and the realm of earth be enlightened as Buddhalocana. May ignorance be liberated into the wisdom like a mirror. Becoming the vajra-like body of the Tathagata lineage, able to benefit beings. Therefore, the outer tantra's vase empowerment and its retinue are completely accomplished as a side benefit. Visualize the disciple clearly as Mahakarunika, empower with the vase palace and its supports, may the five aggregates and eighteen elements transform into the vajra body and the nirmanakaya. Again, empower with the vase, and recite: Hrīḥ! The wisdom of the Dharmadhatu is inseparable, this nectar of the essence of wisdom, empowering the fortunate body, may the five aggregates self-liberate into the nirmanakaya. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Kāya Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Empower with the stream of nectar, filling the body, purifying defilements. Visualize from the remaining water overflowing upwards, self-arisen wisdom Amitabha adorning the crown. Visualize the mandala deities radiating a second wisdom body merging into you, causing conceptual thoughts to arise as the play of emptiness-light mudras. Place the main deity and retinue sequentially on the head, and recite: Hrīḥ! The nature of the five aggregates is the deity
Etc. Similarly, the conch shell of the empowerment substance is also truly accomplished. Holding the conch shell in the left hand, recite: Hūṃ! The aggregate of formations, the realm of movement, the Bhagavan who subdues jealousy, the wisdom of accomplished action, truly accomplished, empower with the wisdom conch shell. Hā Prajñā Dhṛk Tāṃ Vajra Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! Son of the lineage, by empowering you with the conch shell, bestowing upon you the nature of accomplishment, purify the obscurations of the alaya. Obtain the power of the actions of all Buddhas. May the aggregate of formations be accomplished, and the realm of wind be enlightened as the Samaya Tara. May jealousy be liberated into the wisdom of accomplished action, becoming the lineage of the actions of the Buddhas, able to benefit beings with unobstructed actions. Visualize the disciple transforming into Vairocana Buddha, etc. The vajra conch shell of the empowerment substance is also like Vairocana. Shake the vajra conch shell on the head, and recite: Hūṃ! The aggregate of name and form, the realm of solidity, the Bhagavan who subdues ignorance, the Tathagata like a mirror of wisdom, empower with the name of vajra. Oṃ Jina Jik Lāṃ Dveṣa Rāti Abhiṣiñca Hūṃ! Son of the lineage, by empowering you with the name, bestowing upon you the nature of Vairocana, purify the obscurations of clinging to the aggregate of form. Obtain the power of the body of all Buddhas. May the aggregate of name and form become Vairocana, and the realm of earth be enlightened as Buddhalocana. May ignorance be liberated into the wisdom like a mirror. Becoming the vajra-like body of the Tathagata lineage, able to benefit beings. Therefore, the outer tantra's vase empowerment and its retinue are completely accomplished as a side benefit. Visualize the disciple clearly as Mahakarunika, empower with the vase palace and its supports, may the five aggregates and eighteen elements transform into the vajra body and the nirmanakaya. Again, empower with the vase, and recite: Hrīḥ! The wisdom of the Dharmadhatu is inseparable, this nectar of the essence of wisdom, empowering the fortunate body, may the five aggregates self-liberate into the nirmanakaya. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Empower with the stream of nectar, filling the body, purifying defilements. Visualize from the remaining water overflowing upwards, self-arisen wisdom Amitabha adorning the crown. Visualize the mandala deities radiating a second wisdom body merging into you, causing conceptual thoughts to arise as the play of emptiness-light mudras. Place the main deity and retinue sequentially on the head, and recite: Hrīḥ! The nature of the five aggregates is the deity

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིན་དུ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ ཕུང་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར༔ འབྱུང་བ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ དབྱེར་མེད་རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྷུན་མཉམ་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ བུ་ཁྱོད་ཞེ་སྡང་གནས་དག་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སངས་རྒྱས་དབྱིངས་ཕྱུག་
24-27-8b
ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ བུ་ཁྱོད་གཏི་མུག་གནས་དག་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་གནས་དག་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་གནས་དག་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཐུབ་དྲུག་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་
24-27-9a
བྱེད་པའི༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲིཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་བྱེད་པའི༔ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་མིན་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་སྔར་ལྟར། ཨཱ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག་བྱེད་པའི༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག་བྱེད་པའི༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱོལ་སོང་སྐྱེ་སྒ

【现代汉语翻译】
如是。（愿）生起次第的等持，化身幻化任运成，以大悲心愿自解脱！根本咒：迦雅 阿毗钦扎 嗡 (Kāya abhiṣiñca oṃ, 身灌顶 嗡)！舍 (Hrīḥ)！五蕴转为大悲身，五大成为秘密智慧灌顶，无别自解脱大乐，愿获得任运平等证悟之灌顶！根本咒：度玛 嘎耶 阿毗钦扎 嗡 (Dhūma ghaye abhiṣiñca oṃ, 烟供 灌顶 嗡)！吽 (Hūṃ)！金刚萨埵如来，与金刚界自在佛母结合，以无二之加持力，愿获得金刚心之灌顶！嗡 班匝萨埵 阿毗钦扎 阿 (Oṃ vajrasattva abhiṣiñca āḥ, 嗡 金刚萨埵 灌顶 阿)！金刚萨埵父母灌顶后，子汝嗔恨之处得清净，愿证悟明镜般智慧之义！吽 (Hūṃ)！毗卢遮那如来，与法界自在佛母结合，以无二之加持力，愿获得金刚身之灌顶！布达 嘉纳 阿毗钦扎 阿 (Buddha jñāna abhiṣiñca āḥ, 佛 智慧 灌顶 阿)！毗卢遮那佛父母灌顶后，子汝愚痴之处得清净，愿证悟法界智慧之义！吽 (Hūṃ)！宝生如来，与宝界自在佛母结合，以无二之加持力，愿获得功德海之灌顶！热那 嘉纳 阿毗钦扎 阿 (Ratna jñāna abhiṣiñca āḥ, 宝 智慧 灌顶 阿)！宝生佛父母灌顶后，子汝我慢之处得清净，愿证悟平等性智慧之义！吽 (Hūṃ)！无量光如来，与莲花界自在佛母结合，以无二之加持力，愿获得语海之灌顶！贝玛 嘉纳 阿毗钦扎 阿 (Padma jñāna abhiṣiñca āḥ, 莲花 智慧 灌顶 阿)！无量光佛灌顶后，子汝贪欲之处得清净，愿证悟妙观察智慧之义！吽 (Hūṃ)！不空成就如来，与业界自在佛母结合，以无二之加持力，愿获得事业海之灌顶！嘎玛 嘉纳 阿毗钦扎 阿 (Karma jñāna abhiṣiñca āḥ, 业 智慧 灌顶 阿)！不空成就佛父母灌顶后，子汝嫉妒之处得清净，愿证悟成所作智慧之义！
六能仁佛身付嘱：吽 (Hūṃ)！能净化我慢之，天王帝释灌顶后，愿断除天道之生门！嗡 牟尼 克夏 耶 仲 智 尼 智 吽 (Oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kriṃ nṛ tri hūṃ, 嗡 牟尼 克夏 耶 仲 智 尼 智 吽)！阿毗钦扎 吽 (Abhiṣiñca hūṃ, 灌顶 吽)！吽 (Hūṃ)！能净化嫉妒之，巧手工匠灌顶后，愿断除非天之生门！咒语如前。阿 (Āḥ)！能净化贪欲之，释迦牟尼佛灌顶后，愿断除人道之生门！咒语如前。吽 (Hūṃ)！能净化愚痴之，狮子贤佛灌顶后，愿断除旁生之生门！

【English Translation】
Thus. May the Samadhi of the generation stage, the spontaneously accomplished emanation and illusion, be self-liberated into great compassion! Root mantra: Kāya abhiṣiñca oṃ (Body empower oṃ)! Hrīḥ! May the five aggregates transform into the body of great compassion, the elements become the empowerment of secret wisdom, inseparable self-liberation great bliss, may you obtain the empowerment of spontaneously equal realization! Root mantra: Dhūma ghaye abhiṣiñca oṃ (Smoke offering empower oṃ)! Hūṃ! Vajrasattva Tathagata, united with Vajradhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of Vajra mind! Oṃ vajrasattva abhiṣiñca āḥ (Oṃ vajrasattva empower āḥ)! After the empowerment of Vajrasattva parents, may your anger be purified, and may you realize the meaning of mirror-like wisdom! Hūṃ! Vairocana Tathagata, united with Buddhadhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of Vajra body! Buddha jñāna abhiṣiñca āḥ (Buddha wisdom empower āḥ)! After the empowerment of Vairocana Buddha parents, may your ignorance be purified, and may you realize the meaning of Dharmadhatu wisdom! Hūṃ! Ratnasambhava Tathagata, united with Ratnadhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the ocean of qualities! Ratna jñāna abhiṣiñca āḥ (Jewel wisdom empower āḥ)! After the empowerment of Ratnasambhava Buddha parents, may your pride be purified, and may you realize the meaning of equality wisdom! Hūṃ! Amitabha Tathagata, united with Padmadhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the ocean of speech! Padma jñāna abhiṣiñca āḥ (Lotus wisdom empower āḥ)! After the empowerment of Amitabha Buddha, may your attachment be purified, and may you realize the meaning of discriminating wisdom! Hūṃ! Amoghasiddhi Tathagata, united with Karmadhatu Ishvari, through the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the ocean of activities! Karma jñāna abhiṣiñca āḥ (Action wisdom empower āḥ)! After the empowerment of Amoghasiddhi Buddha parents, may your jealousy be purified, and may you realize the meaning of accomplishing wisdom!
Entrustment of the Six Sugatas: Hūṃ! By empowering Indra, the lord of gods, who purifies pride, may the gate of birth in the god realm be severed! Oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kriṃ nṛ tri hūṃ (Oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kriṃ nṛ tri hūṃ)! Abhiṣiñca hūṃ (Empower hūṃ)! Hūṃ! By empowering the skillful artisan, who purifies jealousy, may the gate of birth in the Asura realm be severed! Mantra as before. Āḥ! By empowering Shakyamuni Buddha, who purifies attachment, may the gate of birth in the human realm be severed! Mantra as before. Hūṃ! By empowering Simhanada, who purifies ignorance, may the gate of birth in the animal realm be severed!

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་དག་བྱེད་པའི༔ ཁ་འབར་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་དྭགས་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ དམྱལ་བའི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ སྔགས་གོང་ལྟར། སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་དབང་ལ་གཙོ་བོ་རབས་བདུན་བྲིས་པ་གཏད། ཧཱུྃ༔ ངོ་མཚར་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ཞིང་༔ སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་དགོངས་པ་རྫོགས༔ ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྒོ་བཞི་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་བ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་
24-27-9b
འདྲེན་མཛད་པའི༔ ཤར་གྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ བྱམས་པའི་ཞགས་པས་འཆིང་མཛད་པའི༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དགའ་བའི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ་མཛད་པའི༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་སྒོ་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་འབེབ་མཛད་པའི༔ བྱང་གི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་རྩ་ཁམས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྦྱངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བསྐྱེད་རིམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་སྐྱོང་གི་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་
24-27-10a
པར་སྦྱར་བ་ངག་ཏུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དང་ཀློང་༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྣོད༔ ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལེགས་འོངས་པའི༔ གསང་དབང་ལོངས་སྐུར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དག །སྒྲ་ཚིག་རང་མཚན་དུ་འཛིན་པ་དང་རླུང་བཅུ་དག་པར་སྦྱངས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། བཟླས་བརྗོད་དང་རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་ར

【现代汉语翻译】
ཆོད་པར་ཤོག༔ (愿断除！)
སྔགས་གོང་ལྟར། (如前咒语。)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字)
ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་དག་བྱེད་པའི༔ (净化悭吝烦恼的)
ཁ་འབར་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ (炽口王灌顶后)
ཡི་དྭགས་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ (愿断除饿鬼道的生门！)
སྔགས་གོང་ལྟར། (如前咒语。)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字)
ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་པའི༔ (净化嗔恨烦恼的)
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ (法王灌顶后)
དམྱལ་བའི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ (愿断除地狱道的生门！)
སྔགས་གོང་ལྟར། (如前咒语。)
སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་དབང་ལ་གཙོ་བོ་རབས་བདུན་བྲིས་པ་གཏད། (交付千佛灌顶中绘制的七位主要人物。)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字)
ངོ་མཚར་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ཞིང་༔ (奇妙行持极稀有)
སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་དགོངས་པ་རྫོགས༔ (无尽誓愿意圆满)
ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ (道地无余皆圆满)
གང་འདུལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ (为度化所化众生)
སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ (亦赐予千佛之灌顶)
མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ (愿行持事业至究竟！)
ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Om Buddha Sarva Jñana Abhiṣiñca Ah， 嗡。佛。一切。智慧。灌顶。啊。)
སྒོ་བཞི་ནི། (四门是：)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字)
ཤར་གྱི་སྒོ་བ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ (东方门神尊胜)
སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་འདྲེན་མཛད་པའི༔ (以慈悲铁钩引导)
ཤར་གྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿获得东方门神之灌顶！)
བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ Abhiṣiñca Hūṃ，金刚。钩。生。灌顶。吽。)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字)
ལྷོ་ཡི་སྒོ་བ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ (南方门神阎魔敌)
བྱམས་པའི་ཞགས་པས་འཆིང་མཛད་པའི༔ (以慈爱索套束缚)
ལྷོ་ཡི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿获得南方门神之灌顶！)
བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Pāśa Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ，金刚。索。吽。灌顶。吽。)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字)
ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ (西方门神马头明王)
དགའ་བའི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ་མཛད་པའི༔ (以欢喜铁链禁锢)
ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿获得西方门神之灌顶！)
བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Sphoṭa Vaṃ Abhiṣiñca Hūṃ，金刚。锁。绑。灌顶。吽。)
ཧཱུྃ༔ (ōng，种子字)
བྱང་གི་སྒོ་བ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ (北方门神甘露漩)
བཏང་སྙོམས་དྲིལ་བུས་འབེབ་མཛད་པའི༔ (以平等铃声降临)
བྱང་གི་སྒོ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (愿获得北方门神之灌顶！)
བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Vajra Ghaṇḍe Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ，金刚。铃。吽。灌顶。吽。)
དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། (通过这些，在外相坛城中获得宝瓶灌顶。)
ལུས་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག །(净化身之三业。)
གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་རྩ་ཁམས་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྦྱངས། (净化对色相的分别念以及七万二千脉。)
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། (融入一切如来之身金刚加持。)
བསྐྱེད་རིམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། (有权修持生起次第誓言手印。)
ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། (成就寂静事业和异熟持明。)
བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ནོན། (镇压十一面普光之地。)
འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །(在相续中种下显现果位化身的种子。)
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། (第二，为了秘密灌顶。)
བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་བདེ་སྐྱོང་གི་བདུད་རྩི་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ངག་ཏུ་བྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། (观想上师大悲尊父母双运的菩提心，与汇集一切佛的本体——乐空甘露混合，赐予口中。)
བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། (给予班杂的甘露。)
ཧྲཱི༔ (hrīḥ，种子字)
གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་དང་ཀློང་༔ (秘密智慧虚空界)
རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་པདྨའི་སྣོད༔ (自生智慧莲花器)
ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལེགས་འོངས་པའི༔ (法之源泉善到来)
གསང་དབང་ལོངས་སྐུར་རང་གྲོལ་ཤོག༔ (愿秘密灌顶自解脱为报身！)
རྩ་སྔགས། (根本咒语。)
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Vāka Abhiṣiñca Āḥ，语。灌顶。啊。)
དེས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། (由此，在具备三处的身体坛城中获得秘密灌顶。)
ངག་གི་ལས་རྣམ་པ་བཞི་དག །(净化语之四业。)
སྒྲ་ཚིག་རང་མཚན་དུ་འཛིན་པ་དང་རླུང་བཅུ་དག་པར་སྦྱངས། (净化执着声音文字为自相以及十气。)
གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། (融入语金刚加持。)
བཟླས་བརྗོད་དང་རྫོགས་རིམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་ར (有权念诵和修持圆满次第法之手印。)

【English Translation】
May it be severed!
As before mantra.
Hūṃ (种子字，seed syllable)
By the empowerment of the Blazing-Mouth King, who purifies the affliction of miserliness,
May the birth-gate of the preta realm be severed!
As before mantra.
Hūṃ (种子字，seed syllable)
By the empowerment of the Dharma King, who purifies the affliction of hatred,
May the birth-gate of the hell realm be severed!
As before mantra.
Entrust the drawing of the seven main figures for the empowerment of the thousand Buddhas.
Hūṃ (种子字，seed syllable)
Wonderful deeds are exceedingly rare,
Limitless aspirations, intentions fulfilled,
All paths and grounds completely perfected,
To guide beings according to their needs,
Also bestow the empowerment of a thousand Buddhas,
May deeds and activities reach their culmination!
Oṃ Buddha Sarva Jñāna Abhiṣiñca Āḥ (嗡。佛。一切。智慧。灌顶。啊。)
The four gates are:
Hūṃ (种子字，seed syllable)
The eastern gatekeeper is Victorious,
Who guides with the hook of compassion,
May the empowerment of the eastern gatekeeper be obtained!
Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ Abhiṣiñca Hūṃ (金刚。钩。生。灌顶。吽。)
Hūṃ (种子字，seed syllable)
The southern gatekeeper is the Destroyer of Death,
Who binds with the noose of loving-kindness,
May the empowerment of the southern gatekeeper be obtained!
Vajra Pāśa Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (金刚。索。吽。灌顶。吽。)
Hūṃ (种子字，seed syllable)
The western gatekeeper is the Glorious Supreme Steed,
Who restrains with the joyful fetter,
May the empowerment of the western gatekeeper be obtained!
Vajra Sphoṭa Vaṃ Abhiṣiñca Hūṃ (金刚。锁。绑。灌顶。吽。)
Hūṃ (种子字，seed syllable)
The northern gatekeeper is Ambrosia Swirl,
Who showers with the bell of equanimity,
May the empowerment of the northern gatekeeper be obtained!
Vajra Ghaṇḍe Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (金刚。铃。吽。灌顶。吽。)
Through these, in the outer phenomenal maṇḍala, the vase empowerment is obtained.
Purify the three actions of the body.
Purify the conceptualization of forms and the seventy-two thousand channels.
The vajra blessing of the body of all the Tathāgatas enters.
One has the authority to meditate on the samaya mudrā of the generation stage.
Accomplish peaceful activities and the vidyādhara of maturation.
Subdue the ground of Eleven-Faced All-Illuminating.
The potential to manifest the nirmāṇakāya as the result is placed in the lineage.
Second, for the sake of the secret empowerment.
Visualize the mind of enlightenment of the guru, the Great Compassionate One, in union, the essence of all the Buddhas, mixed with the nectar of bliss and emptiness, being given into the mouth.
Giving the nectar of the bhanda:
Hrīḥ (种子字，seed syllable)
Secret wisdom, space, and expanse,
Self-arisen wisdom, lotus vessel,
Source of Dharma, well arrived,
May the secret empowerment be self-liberated into the sambhogakāya!
Root mantra:
Vāka Abhiṣiñca Āḥ (语。灌顶。啊。)
Thereby, in the body maṇḍala complete with the three seats, the secret empowerment is obtained.
Purify the four actions of speech.
Purify the grasping of sounds and words as their own characteristics and the ten winds.
The blessing of the vajra of speech enters.
One has the authority to recite and practice the mudrā of the completion stage of the Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། མ་ཆགས་པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེར་དབང་གི་སླད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་སྤྲོས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ རེག་ཚད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བཅུད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟག་མེད་ཀྱིས༔ རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 
24-27-10b
དེས་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ལས་གསུམ་དག །ཡིད་དང་ཆོས་སུ་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བདུན་དང་། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་སྦྱངས། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཟུང་འཇུག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་ཏུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །དབང་བཞི་པ་ནི། མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་དང་རང་བྱུང་དྭངས་ཤེལ་གྱི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། དབྱིངས་ཀ་དག་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་རང་མདངས། རིག་རྩལ་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དགོངས་པར་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ སེམས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ༔ མ་འགགས་རང་གྲོལ་ཡེངས་མེད་ཀྱི༔ རྩོལ་བྲལ་བློ་འདས་ཀ་དག་གི༔ རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤྱོད༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ དེས་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། དཔེ་དོན་འབྲེལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་། ཀུན་གཞི་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །མཐོང་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་དང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་
24-27-11a
ལ་བཞག་པའོ། །མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་པདྨ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་མགོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན༔ དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས

【现代汉语翻译】
通过禅修获得力量，成就增益事业和长寿的持明果位。征服无染莲花者的境界，在相续中播下显现圆满受用身果位的种子。
第三是为了智慧灌顶：从坛城本尊的心间，放射出以形象和美貌庄严的空行母，其本质是秘密智慧，你们观想自己是伟大的慈悲，并安住于其中，从而对体验四喜的极致——俱生智——生起坚定的信心。给予智慧印：ཧྲཱི༔ 智慧喜悦之精华，一触解脱之精华，以无漏大乐，获得自解脱法身的灌顶。根本咒：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，citta abhiṣiñca hūṃ，心，灌顶，吽)
由此，在金刚瑜伽母的虚空中获得智慧灌顶。净化意之三业。净化由意和法产生的七种识聚，以及八十种自性分别念。融入心金刚的加持。有力量依止双运事业手印。成就力量的事业和大手印持明果位。征服文字轮大集会的境界，在相续中播下显现法身果位的种子。
第四灌顶是：以无垢明镜和自生水晶的象征来表示，始终安住于离戏论的原始清净法界自性光明，觉性光明显现任运自成的双运境界中。给予水晶明镜：ཧྲཱི༔ 心性本无生，无碍自解脱，无散乱，离勤作，超意识，原始清净，任运自成大乐行。ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，kāya vāka citta abhiṣiñca ā，身，语，意，灌顶，阿)
由此，获得自性光明圆满大圆满的灌顶，成为解脱三门的主宰。体验表诠与意义相关的法性。净化阿赖耶识和所知障。有力量禅修见道大手印。成就猛厉事业和任运成就的持明果位。征服智慧上师的境界，在相续中播下显现法性身果位的种子。
为了最后的食子灌顶，请如是发愿：在食子器皿莲花权力的宫殿中，食子真实显现为大悲观世音菩萨的坛城，从中不断流出印玺光芒甘露。融入你们，从而获得一切加持和成就。将光荣食子置于头顶：ཧྲཱི༔ 圣观世音菩萨成就之所依，以誓言物巴林达灌顶

【English Translation】
Having power over meditation, one accomplishes the vidyādhara (knowledge holder) of increasing activity and longevity. One subdues the ground of the stainless lotus-possessor. One plants the seed in the lineage to manifest the Sambhogakāya (enjoyment body) as the fruit.
Third, for the sake of the wisdom empowerment: From the heart of the mandala deity, emanates a vidyā (wisdom) consort adorned with form and beauty, whose essence is secret wisdom. Visualize that you yourselves are clear as great compassion and are in union, thereby generating firm faith in the innate wisdom that is the ultimate of the four joys. Bestow the wisdom seal: HRĪḤ Essence of wisdom-joy, Essence of liberation upon contact, Through uncontaminated great bliss, May you obtain the empowerment of the self-liberated Dharmakāya (truth body). Root mantra: CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，citta abhiṣiñca hūṃ，mind, consecrate, hūṃ).
Thereby, one obtains the wisdom empowerment in the space of Vajrayoginī (Diamond Yogini). The three karmas of mind are purified. The seven aggregates of consciousness arising from ideation of mind and dharmas, and the eighty types of self-nature ideation are purified. The blessings of the mind vajra enter. One has power to rely on the karmamudrā (action seal) of union. One accomplishes the vidyādhara (knowledge holder) of powerful activity and the mahāmudrā (great seal). One subdues the ground of the great assembly of the wheel of letters, and plants the seed in the lineage to manifest the Dharmakāya (truth body) as the fruit.
The fourth empowerment is: Represented by the symbol of a stainless mirror and a self-arisen clear crystal, may you always remain in equipoise in the realization of the spontaneously present union of rigpa (awareness), skill, and clear light, the self-radiance of the kādadag (primordial purity) dharmadhātu (realm of reality) that is free from elaboration. Bestow the crystal mirror: HRĪḤ Mind itself is without birth, Unobstructed, self-liberated, without distraction, Effortless, beyond intellect, kādadag (primordial purity), Enjoy self-liberated great bliss. KĀYA VĀKA CITTA ABHIṢIÑCA ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，kāya vāka citta abhiṣiñca ā，body, speech, mind, consecrate, ā).
Thereby, one obtains the empowerment of the self-nature clear light Dzogchen (Great Perfection) as the master of the three doors of liberation. One experiences the dharmatā (nature of reality) that connects example and meaning. The ālaya (storehouse consciousness) and the obscurations of knowledge are purified. One has power to meditate on the mahāmudrā (great seal) of the path of seeing. One accomplishes the vidyādhara (knowledge holder) of wrathful activity and spontaneous accomplishment. One subdues the ground of the wisdom guru, and plants the seed in the lineage to manifest the Svābhāvikakāya (essence body) as the fruit.
For the sake of the final torma (ritual cake) empowerment, please generate this aspiration: In the palace of the lotus power of the torma vessel, the torma actually appears as the mandala of great compassion Avalokiteśvara (the bodhisattva of compassion), from which a continuous stream of seal-light nectar flows. By dissolving into you all, may you simultaneously obtain all blessings and siddhis (spiritual powers). Place the glorious torma on the head: HRĪḤ Support for accomplishing the noble great compassion, Empowered by the samaya substance balimta

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས། ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་དབང་བྱ། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་པདྨ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མན་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། གསུམ་པ་རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོར་སྐྱོང་ནས། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཡན་གྱིས་ཕྲིན་ལས་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེའི། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྒྱུད་དགྲོལ་ནས། །འདོད་པའི་ཞིང་གྱུར་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཅན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་
24-27-11b
བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རིག་སྔགས་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿身语意功德圆满，四种事业自然成就！根本咒：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (寂静，增益，怀爱，降伏，灌顶，吽)。观想朵玛的本尊融入光中，融入你们自身。如果愿意，可以授予边饰、法物、王位的灌顶。诵吉祥祈愿文。通过以上仪轨，莲花戒传承的莲花朵藏（Padma do sngags gling）甚深伏藏法，大悲观音扬桑拉梅（Yang gSang Bla Med）的广大灌顶已经完成，以此为界，宣布并守护誓言。进行供养和共同回向，然后学生们可以离开。第三部分是后行仪轨，享用会供，布施朵玛的残食，通过回向、发愿和吉祥祈愿文来完成所有事业。愿我等众生，皆因圣者大悲力，
以其加持与智慧，解脱轮回之苦。愿生净土极乐界，如愿受持诸妙法，救度三界诸有情。 这是由嘉瓦白玛（rGyal dbang Padma）的持明者，莲花噶旺钦列卓度（Padma gar dbang phrin las 'gro 'dul rtsal）在希德瓦果迪（Shri de bi ko Ti）的寂静处所写，愿一切吉祥增长！

【English Translation】
May body, speech, and mind be perfected with qualities, and may the four activities be spontaneously accomplished! Root mantra: ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (Śāntiṃ puṣṭiṃ vaśaṃ māraya abhiṣiñca hūṃ) (Shanti, Pushti, Vasha, Maraya, Abhisheka, Hum). Visualize the deities of the Torma dissolving into light and merging into yourselves. If desired, grant the empowerments of ornaments, ritual objects, and kingship. Recite auspicious prayers. Through these rituals, the profound treasure (zab gter) from Padma do sngags gling of the Padmakara lineage, the extensive empowerment of Great Compassion Yangsang Lame (Yang gSang Bla Med) has been completed. With this as the boundary, declare and uphold the vows. Perform offerings and common dedication, and then the students may depart. The third part is the subsequent ritual, enjoy the Tsok (gathering), offer the remaining Torma, and complete all activities through dedication, aspiration, and auspicious prayers. May we and all beings, through the great compassion of the noble one,
be liberated from the suffering of samsara by its blessings and wisdom. May we be born in the pure land of Sukhavati, perfectly uphold all the wonderful Dharma, and liberate all sentient beings in the three realms. This was written by the Vidyadhara of Gyalwang Padma, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, in the secluded place of Shri Devi Koti. May all auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

